音闕詩聽2020年最新專輯《我不是病毒》。2020年初,一種新冠病毒從中國武漢華南海鮮市場(chǎng)開始,短短一個(gè)月時(shí)間,散開蔓延到世界。
時(shí)間仿佛暫停在病毒爆發(fā)的那一刻,新聞里的播音或平淡或嚴(yán)肅,無一不開始向民眾訴說病毒的嚴(yán)重性,而正當(dāng)中國在齊心攻克這種病毒時(shí),一些國外的媒體開始謠傳“中國人是病毒”。
無數(shù)外國人吶喊著要將中國人驅(qū)逐出境,匆忙的行動(dòng)里布滿了對(duì)國人的歧視與厭惡。
但,當(dāng)真相逐漸浮現(xiàn),人們對(duì)未知的恐懼消退,是否能,從根本上來看待這一切呢?
世衛(wèi)組織將新冠病毒命名為“COVID-19”,是“COVID-19”,不是中國病毒,也不叫武漢病毒。這是一種傳染病,卻并不意味著所有中國人,都是病毒。
而在這種時(shí)刻,更需要整個(gè)人類社會(huì)去努力攻克病毒。我不是病毒,他們不是,你也不是。
愿世界心懷善意,僅此而已。
In early 2020, a new coronavirus started from southern China in Wuhan, and spread to the world within a month. Time seemed to pause at the moment of the outbreak.
The media of different countries tell people the seriousness of the virus in different ways, and while China is working together to defeat the virus, some foreign false news began to spread the rumor that "Chinese are a virus". Numerous foreigners clamour to deport the Chinese, and the hasty action is filled with discrimination and disgust.
But as the truth emerges and the fear of the unknown recedes, is it possible to see all of this fundamentally?
WHO named the new coronavirus "covid-19", which is "covid-19", not the Chinese virus, nor the wuhan virus. This is an infectious disease, but it doesn't mean that all Chinese are viruses.
At such a time, it is even more necessary for the whole human society to work hard to conquer the virus. I'm not a virus, they're not, and neither are you.
May the world have goodwill, that's all.